摘录:我就像是来自另一个宇宙的外星人,贴着荧屏观察着人类社会。 Do you want to get more sleep? Do you wish you had extra time in your day? Interested in generally enjoying the world around you? Then turn off your smartphone for a day。 That's what I did this week, and let me tell you, giving up your security blanket — I mean iPhone — is liberating。 At 7:15 a。m。 my alarm went off。 Usually this would be my cue to grab my phone and start my morning Internet routine: Check work email。 Reply to urgent work emails。 Check personal email。 Reply to urgent personal emails。 Read morning news digests sent to my inbox。 Check Facebook。 Check Ins。 Check email one more time。 Force。 Myself。 To。 Get。 Out。 Of。 Bed。 Sound familiar? 你想睡更多的觉么?你希望每天拥有更多的睡眠么?感兴趣于享受周围的世界?那么关掉你的手机一天。我这周做了这件事,让我告诉你,放弃你的安全栏—我的意思是手机—解放了。 上午7:15我的闹钟响了。通常这会是我拿起手机,开始我互联网早晨路线的暗示:检查工作邮件。回复紧急工作邮件。检查私人邮件。回复紧急私人邮件。读发到我收件箱的邮件。检查脸谱网。检查图片分享。再一次检查邮件。我得起床,听起来很熟悉? Instead, it went something like this: Get out of bed。 Take a shower。 Get dressed。 Make coffee。 Open laptop。 Read email, social media, and news while leisurely enjoying my coffee。 Head to the office。 Get there 20 minutes earlier, since I got out of bed 20 minutes earlier。 Thanks to ditching my phone, my morning felt way longer and more relaxed。 But let's get back to that journey to work。 My phone usually plays a big part in it。 I call my mom on my 15—minute walk to the subway or listen to podcasts or music。 This day I was faced with a solitary walk, free of distractions。 And I liked it! I let my mind wander。 I noticed the architectural details on the homes I passed。 I discovered that on a clear day, you can see the very tip of the Golden Gate Bridge peaking out above the homes on my hilly street。 My gut reaction: quick, where's my phone so I can snap a pic for Ins? But instead, I had to enjoy it all by myself。 The walk through my San Francisco neighborhood felt like my little secret。 取而代之,事情像这样:离开床。洗个澡。穿好衣服。做咖啡。打开手提电脑。一边读电子邮件,社会媒体和新闻一边休闲的享受咖啡。出发去办公室。提前20分钟到那,因为我提前20分钟起来。幸亏把我的电话放到一边,我的早晨感到更长更放松。 但是咱们回到去工作的路上。我的手机通常扮演重要的角色。在去地铁的15分钟路上,我会给我妈打电话或听播客或音乐。今天我只需走路,没有分散注意力的事物。我喜欢这样!我思维开阔。我注意到我路过房子的建筑细节。我发现在晴朗的一天,你会看见金门大桥的尖在多山街道的房子上伸出来。我的勇气反应:快点,我的电话在哪?我要抓拍一张到图片收集里。但是取而代之,我得自己享受它。散步穿过圣佛朗西斯科像是我的小秘密。 Once on
白癜风该怎样治愈the subway train, the five—stop journey seemed surprisingly faster, since I wasn't frustrated with a podcast that wouldn't load or a playlist that stopped streaming when I lost service。 I also wasn't reloading my email like an addict every time we pulled into a station。 曾经在地铁上,五站的旅行似乎令人惊讶的快,因为我下载了播客,里面有艺术家,当手机没有服务的时候停止了声音。 The workday was pretty uneventful without a phone。 I'm glued to my computer anyway and popped over to the
北京中科白癜风 deli across the street for a late lunch。 It didn't give me much time to wait for my food without anything to distract me。 I did have a semi—important call with someone in NY, but no phone。 So, I used the Google Voice plugin on Gmail to make the call for free。 And the Messages Mac app kept me in text—message contact with all my fellow Apple users。 Gramfeed made it easy to browse my Ins, and of course I had to access Facebook on my browser。 没有电话工作日相当波澜不惊。在某种程度上我离不开电脑,因此穿过街道去熟食店吃晚一点的午餐。没有东西分散我的注意力,我无需不紧不慢的吃食物。我和在纽约的某人有一个重要的电话,但现在没有电话。因此我用了信箱中的谷歌声音插件来免费打电话。最大的信息软件使我一直和我的苹果使用者的伙伴们保持联系。葛莱姆费得这个人将浏览图片变得更容易,当然我得通过脸谱网浏览。 Getting through the day wasn't as hard as I expected, but come 6 p。m。, I felt nervous about the commute home。 I wore heels that day — but couldn't even think about calling an impulse Uber! Instead of popping in my earbuds in the elevator and firing up the latest Fresh Air on the NPR app, I was faced with a 40—minute commute, free of any personal entertainment。 Instead, I grabbed the New Yorker that had been chilling on my desk for a month。 Keep in mind: the text—heavy New Yorker and eye—candy Ins sit on exact opposite sides of the attention—span spectrum。 度过这一天并没有像我想象的那么难,但下午六点,对于交换家庭我感到紧张。那天我穿了靴子 —但没想到那导致了错误!在电梯里没有了耳机也没有了广播航空电台里最新的航空新闻,我面对了40分钟的通勤,没有任何个人的娱乐。取而代之,我看见在我桌上被冷了一个月的纽约人。记住:忙碌的纽约人和你喜欢的图片在记忆力光谱里处于对立面。 I've taken the same subway route for five years now, but it seemed different。 I felt like an alien visiting from another planet, observing a human society glued to their screens。 Now unplugged, I noticed how bizarre it is to see grown adults walking around oblivious of the world around them, and dangerously close to the platform's edge no less。 Bump into them, and they seemed jostled out of a social media— or music—streaming—induced dream。 I thought, Who needs Terry Gross when you have a fascinating anthropological experiment happening before your eyes? 到目前为止,我已经乘同样的路线五年了,但似乎有些不同。我就像是来自另一个宇宙的外星人,贴着荧屏观察着人类社会。现在没有了障碍物,我奇怪的注意到成年人走着没有注意到周围的世界,危险的靠近台子的边缘。撞击他们,他们似乎在社会媒体外撞击着—或者是引起音乐激流的梦。我想,“当迷人的人类学实验在你眼前发生的时候谁还需要泰利 格罗斯?“